Metsa Kene Album
Plaadi eestvedajad:
Produtsent:
Eduardo Agni, Kalev Järvelill
Heliinsener:
Peeter Salmela
Kunstiline kuraator:
Indrek Tammoja
Heliraamatu kujundus:
Kaarel Kivikangur
Väljaandja:
Living Gaia Estonia MTÜ
Salvestatud, miksitud ja masterdatud:
Peeter Salmela stuudio
Artistid: Mari Kalkun, Triinu Taul, Liisi Koikson, Mick Pedaja, Rändaja, Puuluup, Seto laulumehed, Jarek Kasar, Meister Jaan, Mihkel Mälgand, Raun Juurikas, Kristin Kalnapenk, Emma Johanna Lepasoo, “Laulupesa” lastekoor Tartust ja paljud teised.
Erikülalised Brasiiliast on Txana Bane, Dona Francisca, Shawan Cawanbys ja Txai Fernando.
Laulude sõnad:
Shawanawa / Mõts ütenkuun
Dawa Shavu Vukãwã
Txu Txu Misti Vakãwã
Vakyvai Vukãwã
Õekese helläkese, hoi-lii, hoi-lii-loo!
mehekese ti vägevä
kaege tuu mõtsa pääle
vahtke tuu variku pääle
Mõni puu om pikembägi
mõni jändrik jämmembägi
mõni kõivu kõverambi.
Kas naa põlkva tõnõtõista
tõnõtõsõ ossakõisi?
Ütenkuun näil kumaruspaika
üten paigan painupaika
ladva näil ütte hoiäve
Nokumana
Noku bixi e bubu bixi e bububutá Eskawata kayawai, kayawai ki ki
Noku bari e bubu bari e bububutá Eskawata kayawai, kayawai ki ki
Noku mana e bubu mana e bububutá Eskawata kayawai, kayawai ki ki
Noku niwe e bubu niwe e bububutá Eskawata kayawai, kayawai ki ki
Noku ni e bubu ni e bububutá Eskawata kayawai, kayawai ki ki
Noku bixi e bubu bixi e bububutá Eskawata kayawai, kayawai ki ki
Noku bari e bubu bari e bububutá Eskawata kayawai, kayawai ki ki
Noku xina e bubu xina e bububutá Eskawata kayawai, kayawai ki ki
Noku ranu e bubu ranu e bububutá Eskawata kayawai, kayawai ki ki
Noku ushe e bubu ushe e bububutá Eskawata kayawai, kayawai ki ki
Noku kene bubu kene e bububutá Eskawata kayawai, kayawai ki ki
Noku rene e bubu rene e bububutá Eskawata kayawai, kayawai ki ki
Noku mana e bubu mana e bububutá Eskawata kayawai, kayawai ki ki
Ohj Ohj á gorá
Ohj Ohj á gorá
Ohj Ohj á gorá Ohj
Ohj ohj tammõkõ
Pikä lehe sul
Ohj ohj eläs ilm
Om tamm taivani
Tarkuist tammõ pääl
Pekol kodo sääl
Ohj Ohj á gorá
Ohj Ohj á gorá
Ohj Ohj á gorá Ohj
Kasserin
O Kasserin nanaitee
O Kasserin nanaitoo
A ivovoo a ivovoo
Siit siit siit metsast ei lange mitte üks pirrutikk
Nhamandu
Tenondé Omãnê
Nhandexy Tenondé
Nhanderê Omãnê
Aeeee aeee
Aeieieieieiei eeee
Tere päikene tervitan sind taevalill
Õide puhkevad pungad ja looming mu käel
Puude latvades heliseb hääl
Rite of nature
Agua mi sangre
Aire mi aliento
Fuego mi espiritu
Maa minu keha
Vesi minu veri
Õhk minu hingus
Tuli minu vaim
Ni naia naia ne
Buni hua Tuewa
Ni naia naia ne
Ini tuwe Kiraki
Xina ini wataki
Ni naia naia ne
Nai sheka huamê
Ini tuwe kiranki
Ni naia naia ne
Xina ini watane
Ini yabi nukui
Ni naia naia ne
Nai muka huamê
Muka hua tuwea
Ni naia naia ne
Ini tuwe kiranki
Xina ini watane
Ni naia naia ne
Nai xini huame
Xini hua tuwea
Ni naia naia ne
Ini tuwe kiranki
Xina ini watanki
Ni naia naia ne
Nai shane pinurã
Shanê pinu akai
Ini maia kawaki
Xina ini watani
Ni naia naia ne
Ôwy ôwynany
Mûduti
Yutû terere
Umãyti
Olla naine pole midagi muud kui olla tähetolm ja udulooritarkus
Olla ebamaiselt sulav embus ja tundlik kuulataja
Olla päikesetõusuni kandev tants ja vabaks antud lubadus
Olla õie hõrk nektar ja lahvatav inspiratsioon
Olla suure vaimu kodu ja talve karm vaikus
Olla tervist toov kaos ja sauna kuum hingetõmme
Olla lõputu rahu enne ja pärast maru
Olla mahe meretuul ja heinamaa kuum lämbus
Olla paus ja selle kandja
Olla unistus ja selle imeliseim täitumine
Olla NAINE on kõike muud kui see aga SEE ka.
Pamé dawôro
Ititinambé di on dawora om
Doyandi
Myduystyry puy tambavu muy kayma doyandi
Doyandi dõm dõm dõm dõm
Txã Txã yãnã
Txã Txã yãnã
Duãdawa dukwuruôtwkê doyandi
Doyandi dõm dõm dõm dõm
Awpyã Kandãya
Awpyã Kandãya doyandi
Doyandi dõm dõm dõm dõm
Dyãdawa pawmã
Dyãdawa pawmã doyandi
Doyandi dõm dõm dõm dõm
Ãwtary kandãya
Nu kuymba kãdmã doyandi
Doyandi dõm dõm dõm dõm
Rõtydawa wutawy
Ãpydawa rawutawa
Dõkosum doyandi
Doyandi dõm dõm dõm dõm
Tchori tchori
Tchori taté ãrewöi ê wôi
Inanawicatjé Inanawicatjé ãrewöi êrë
Ju Parana
Yura bê cô
Yura bê cô y a riri
Pú y a riri Rassóréycaánhãcáanhã Uá Kapòto
Uy paraná
Uy paraná
Ui paraá yabebiry
Uy paraná
Uy paraná
Uy paraná yabebiry
Uy paraná
Eaiaenenhãnã Eai a ene nhã nã Eai a ene nhã nã Nã nã ene nhã nã nã nã
Nozani-na
Nozani ná ôrê kuá kuá Nozanino terahan rahan Oloniti niti
Noterahan kozê tozá tozá Nootêrá terá
Kena Kiá Kiá Nêêênáêná
Uá lálô lálô Girá halô halô
Etikaru
Kaure tinga penêma kaurera
Na na na na ...
Ni ni ni ni ni ...
Sinu kiituseks hea mets luuletan need read ja sean reaalseks aga mitte paberil vaid südames ja peas on see tekst kui olen kuusikus.
Põsi ikka tihe nagu Korzetsi vunts, metsa kevadkontsert mu laulmisest on võimsam ja samuti ma pole nii tark nagu vana tamm, olen ühes päris kindel, et metsas võib vilistada, pildistada, teha filme, pildistada linde kes teevad pirre-pirre, aga linna jääb kirves, kui just pole tulnud korjama mustapässikut ja ütlen seda näos väike irve, et ära silitada unusta rästikut.
Jah metsal on ka huumorisoon, aga veel ära hõiska sa loodusekroon, ei siis ta nalja mõista, kui sa tema tervisest ei hooli. Päris ilvesed su nätsu ei soovi ja sammal pole sinu oma, see on põrdasammal ja kui poetad prügikoti mõne põõsa alla pärast karu vaatab nukralt seda, põõsast karu vaatab nukralt seda.
Nii nii, ja jaa, mets mets mets. Nii salapärane ja vahel ohtlik võin avaldada armastust a mitte seene kohti. Mõnikord kui kukun laulma keset metsajooksu, see on armastusballaad sulle emakene loodus. Ka iga su känd ja rohutuust on ju meile raskel ajal pakkunud lohutust ja meil on kohustus hoida sind truult. Nii et lapsed mis me lõõritame istutame parem puu. Las ma ise pikutan veel enne seda see on väga mõnus kui just pepu alla ei jää sipelgapesa. Ja nii ma ammutan sinust energiat, nii ma ammutan sinust energiat!
Tänud
Txai Fernando, Merje Järvelill, Marlui Miranda, Ibã Sales, Reelika Kalmet, Bastiaan Kamãvena, Matsini Yawanawa, Jonas Kaarnamets, Ingrid Peek, Priit Rebane, Peeter Rebane, Shaneihu Yawanawa, Dona Edite, Omida Velviste, Amilton Sá